さぁ夏ももうすぐ!SARUにとっては初の夏を迎えます!今月も魅力的なメニューが目白押し!
太陽の光を燦々と浴びた夏野菜も真っ盛り。銚子で出会った素晴らしい魚介も目白押しです!
夏のテラスを気持ちよ~く過ごしていただくための企画も計画中!夏もSARUから目が離せませんよ~!
※7/16(火)は群馬に研修に行くためお休みを頂きます!

Summer has come! The first summer for SARU. As always, we have many many wonderful new menus for this season! Brilliant summer sunny vegetables and fresh fish from Choshi fish port and east Chiba. We are also planning to have some special events for fun in the terrace! Why not celebrate this lovely summer season with us??
*We will be closed on Tuesday July 16th due to a research trip in Gunma.

New menu for July

7月の新メニューご紹介

銚子越田商店さん作、鯖の香熟漬け入り贅沢パンツァネッラ

銚子越田商店さん作、
鯖の香熟漬け入り贅沢パンツァネッラ
¥900

四角くカットしたたっぷりの夏野菜とクルトンの食感が楽しいサラダです!更になんと!銚子の越田商店さんの40年の秘伝のたれに漬け込み軽く天日に干した手作りの絶品鯖の香熟漬けを贅沢にトッピングしました!

Panzanella of light dried mackerel and diced vegetables 
¥900

Panzanella, using diced summer vegetables and crouton topped with the traditional sun dried mackerel marinated with special sauce produced by Koshida-shoten, Chosi.

糸島沖農園直送!泡オクラとイシガレイの冷製フェデリーニ

糸島沖農園直送!
泡オクラとイシガレイの冷製フェデリーニ ¥900

沖農園さんのオクラを泡状にして、銚子直送のイシガレイとともに冷製パスタに仕上げました!

Cold fedelini and Okra with
sliced flounder
¥900

Cold fedelini with okura mousse and fresh flounder. Full of summer taste!

糸島市沖くん渾身のとうもろこしと青唐辛子のオレキエッテペペロンチーノ 銚子の海の宝石箱や~!魚介の包み焼き”カルトッチョ”

糸島市沖くん渾身のとうもろこしと
青唐辛子のオレキエッテペペロンチーノ ¥1500

6月20日のお客様感謝デーにて皆様にプレゼントした糸島市沖農園さんのとうもろこしを丸々一本使いました!夏の青唐辛子の鮮烈な辛さとの相性は最高です!トウモロコシの触感を楽しんでいただくため耳たぶ上のオレキエッテというパスタでお楽しみいただきます!

Homemade orecchiette peperoncino with corn and green chili ¥1500

Using whole fresh, sweet and crisp corn from Oki farm in Itoshima city, Fukuoka!! Perfect match with green chili, and to enjoy the texture of the crispy corn, we use orecchiette pasta, only for this menu!

銚子の海の宝石箱や~!
魚介の包み焼き”カルトッチョ” ¥950

先月石川魚介で好評だったカルトッチョ。今月は銚子の海の幸を詰め込みます!

"Cartoccio" Steamed jewely box of seafood from Choshi, Chiba ¥950

Don’t miss the fresh and tasty seafood from Choshi!

Wine of the month

今月のピックアップワイン

シャトーマルス甲州ヴェルディーリョ2012
¥800

以前も山梨県の甲州種を使ったワインを紹介しましたが、今回は夏ヴァージョンのご紹介です。 このワインは、グレープフルーツ、キウイ、オレンジの柑橘類を思わせる爽快感のある香り、口に含むとほのかに微発泡のニュアンスを感じるキレのあるドライな白ワインです。ポルトガルには「ヴィーニョヴェルデ」という夏にぴったりの微発泡白ワインがありますが、このワインはまさに和製「ヴィーニョヴェルデ」!!!SARUの新メニューと一緒に楽しんでください。

Chateau Mars, Koshu Verdigno ’12
¥800

Another "Made in Japan" wine from Yamanashi is ready for you! You may find the citrus flavor of grapefruit or orange, and a little hint of kiwi. A sharp and dry white wine, with a slight sparkling. Let us introduce this wine as Japanese “Vinho Verde”!! , the summer welcome wine in Portugal. Enjoy the perfect match with our summer menus!!

シャトーマルス甲州ヴェルディーリョ2012

Stories behind our food

食材の故郷シリーズ 6

越田商店さま(茨城県神栖市波崎)

文化干しや干物も工業化がすすみ今や手作りの味を守り続けてるのは銚子と波崎では越田さんだけです。守り続けて42年の漬け汁。もうこの様な漬け汁は日本でもほとんど残っていないと言われています。これは日本の財産として今後も守り続けたい宝の一つだと思います。 この漬け汁で漬けた干物は明らかに他で頂く干物とは異なります。
そして飴色になるまで干さないので、ジューシーで 焼いただけとは思えない格別の味に仕上がります。二級品だから干物にするのではなく、一級品だからこそ干物にしておいしいという考えで作られています。
一匹一匹手で処理をするため抉れた木のまな板、研ぎ澄まされた包丁、そして包丁を握り続けるから手を放すと手が痛いと言う越田さんのお話、それらひとつひとつが印象的でした。 この手間と愛の詰まった干物の中から『鯖の香熟漬け』を使いパンツァネッラとカルトッチョをSARUではお届けします。
ちなみにSARUオーナーの私は父の日に越田さんの干物詰め合わせをプレゼントした所ところ大好評!父もこんなにおいしいもの食べたことがないと大喜びでした!

Koshida-shoten (Namisaki-city, Ibaraki prefecture)

The only producer of the dried fish making in the traditional way in Choshi and Namisaki. Their secret and special marinate sauce has kept for 42 years!! It’s just amazing, we can call it a national treasure that we have to pass on to next generations. The fishes marinated with the sauce are absolutely fantastic, you can tell the difference from the others!!
And they make the fish not too dried so you can taste them as “juicy”. Okita-san believes that making the dried fish is not for the second ranked fish but the first ranked one is perfect for it.
As he prepares the fish one by one with his hand, the cutting board changed its shape, the knives has been kept really sharpened. One thing that he said moved me was “Because I’ve gripped the knife for almost all my life, when it without it, my hands hurts, opposite to normal.”
In our restaurant, we made new menus, Cartoccio and Panzanella, using the special dried Koshita-san’s Mackerel made by huge love and process. I hope you enjoy them!! …we are really sure that you will ;)
P.S. For my father’s day, I sent the gift box full of Koshita-san’s fishes, and he loved them soooooo much!! “This is the most delicious fish I’ve ever had!!” my dad said. Yeah!!

越田商店さま

“Thank you Day” of the month

今月のお客様感謝デー

5月より開始したお客様感謝デー。
SARUの人気メニューの可愛いポストカードのレシピとその材料のお野菜を皆様にさしあげます!
ポストカードを集めるのも楽しいですよ~。生産者さんの愛情を皆様におすそ分けします!
今月は7/18(木)ご来店のお客様にプレゼントします。

We’ve started ““Thank you Day” of the month, that we provide one of the recipes from our menu and the vegetable of the ingredients for free on the day.
We hope you can feel the love of farmer and collecting the cute recipe cards.
The date is 18th July, on the dinner time. Let’s call us!!

配信停止をご希望の方は本メールに”配信停止”というタイトルで返信してください。

©root-ltd All rights reserves.
SARU Shirogane (サル) 〒 150-0013 東京都渋谷区恵比寿3-49-1