Concept




With each of it’s distinct four seasons,
the far-reaching archipelago of Japan provides us with many different
ingredients to enjoy from each region.
私たちの住む日本では春、夏、秋、冬と4つの季節を楽しむことができ、
その季節ごとに楽しめる食材があります。
また縦長の島国のため地域ごとに様々な食材を楽しむこともできます。


Due to the Japanese being serious and
hard working people, there are numerous vegetable and livestock farmers who
have high standards of food safety and security. Our staff get to know these farmers,
our suppliers, in order to obtain the best quality ingredients.
SARUではその私たちの住む日本でこだわりを持って作られた素晴らしい食材を
皆様にご紹介することを1つのテーマとしています。
私たちはできる限り自分達で生産者の方たちの元を訪れ、
顔がしっかりと見える食材を集め提供することを心がけます。


From the out set, we will use
ingredients produced in Nagano, the owner’s home prefecture, along with ingredients
from Aomori and Tochigi, prefectures where the chef has a connection, but it is
our intention to serve sterling ingredients from all over Japan in the future.
開店当初は私の故郷である長野県安曇野市やシェフのつながりが深い青森や栃木の食材を多く使用しますが、
ゆくゆくは日本全国の優れた食材を使いたいと思っています。


We make every effort to source quality
ingredients that match our selection of reasonably priced wines for our
customers to enjoy. Although based on recipes from European countries such as
France, Italy, and Spain, we would still call our cuisine “Japanese” as we
focus on ingredients produced in Japan. Our chef, Yasutoshi MURAMATSU, is well
known in Tokyo as a chef who displayed each farmer’s picture along alongside
their produce.
私たちはその食材が最大限美味しく、且つワインに合い、
そしてリーズナブルに楽しんで頂くことを目標としています。
主にはフランス、イタリア、スペインといったヨーロッパ各国の料理を基本にしていています。
シェフの村松泰紀は都内でも指折りの人気店、AWキッチンのシェフを務めてまいりました。
その経験をベースに、私たちなりにワインとともに楽しめるメニュー構成としました。


Based on experience, we have created the
menu to be harmonious with wine. Unique selections of wines from throughout the
world with good cost performance are selected by Masatoshi KANO who used to be
the sommelier at CICADA, Hiro-o.
We focus on a bold selection of sparking wines that go well before,
during or after the meal and have chosen the wine glasses to maximize the
performance of each wine with the food.
ワインは広尾CICADAにてソムリエとして経験を積んだ、加納賢俊が食事とともに楽しめ、
且つリーズナブルに楽しめる世界各国のユニークなワインをセレクトしました。
特にスパークリングワインに力を入れ、食前、食中、様々なお食事と楽しめるよう品揃えを充実させました。
グラスもワインに合わせてベストな選択を試み、最大にワインを楽しんで頂けます。
また食後酒も充実させ、より濃厚な時間を過ごすことができます。


The restaurant is kept simple and natural with two
communal tables to create a casual and homely atmosphere. From the counter
overlooking the kitchen you can enjoy your meal whilst watching the chefs at
work, alternatively there are terrace seats available for those who prefer more
privacy.
空間はできる限りシンプルに自然な風合い、温かみのある空間です。
店内は大きなコミューナルテーブルを2台設置し、
より家庭的な雰囲気の中カジュアルに食事をお楽しみ頂けます。
またキッチンカウンターも配置し、
実際に調理している所を見ながら食事を楽しむこともできます。
プライベートな雰囲気を好む方のためテラス席もございます。


Our mission is to promote the beauty of high quality
cuisine and service in Japan, whilst establishing somewhere as comfortable as
your kitchen at home in Shirogane.
私たちの挑戦は日本のよさや素晴らしさを、料理やサービス、空間を通じ表現すること、
またリーズナブルを心がけ、いつでも足を運んで頂ける
白金の町になくてはならない家のキッチンのような存在を目指したいと思っております。


Nobuyuki SARUTA
猿田 伸幸


Owner